英語はマンガで覚える時代ッ!「北斗の拳で英語を身につける本」「ジョジョの奇妙な冒険で英語を学ぶッ!」レビュー
You are already dead! (お前は もう死んでいる)
J君です。ついつい無意識に英語が出ちゃいました。ごめんあそばせ。
皆さんは「インバウンド」という言葉をご存知でしょうか、今は観光地だとかホテルだとかラオックスだとかに外国人が日本に大量にやってきていてウホウホ状態らしいんですよ。これが多分東京オリンピック開催の2020年ぐらいまで続くんじゃないかと。だからこれからは外国語が大事!っていうことらしいんですよ。
J君も一介のサラリーマンですから上司に「これからはインバウンドの時代だ!英語を勉強しろ!!」なんてプレッシャーを掛けられてまして、「なーにがインバウンドだ!リバウンドなら毎日してるっつーの!」と言い返したくなる気持ちをグッとこらえ、英語を勉強しようと思い始めた今日このごろです。でもね、マンガで培われたこの身体、悲しいことにマンガを通さないと一切勉強できない身体になってるんです。そこで調べたら出てきた救世主が本日ご紹介する二冊!「北斗の拳で英語を身につける本」「ジョジョの奇妙な冒険で英語を学ぶッ!」なのであります。
それにしてもあのジャンプの名作「北斗の拳」と「ジョジョの奇妙な冒険」の名ゼリフで英語がマスターできちゃうっていうんだから魅惑的です。もう学校の教科書とか全部これに変えちゃえばいいんじゃないかというレベル。では収録されている英語の中から、J君が明日からすぐにでも使える実践英会話を厳選してご紹介しましょう。
まずは「北斗の拳で英語を身につける本」の方から。
ムカつく同僚が困っている時に・・・
I can’t hear a rogue cry.
「悪党のなき声はきこえんな」
・・・え、いきなり実用性がないって?そうですか?J君はよく使ってますけどね!主に仕事中に心の中でつぶやいてます。じゃあこれはどうでしょう。これはよく使いますよね?
アミバさん・・・
Hm!? Maybe I made a mistake…
「ん!?まちがったかな・・・」
トキに憧れた男、アミバさんの名ゼリフです。みなさんもよく使いますよね?両面コピーするつもりが片面になってたり、砂糖と塩を間違えたらこのセリフを言えばいいのです。
ジャギ先輩カッケーす
Say who I am.
「おれの名をいってみろ!!」
北斗の拳随一のゲスの極み、ジャギの兄貴の名ゼリフです。マイネームイズ・・・のフレーズを覚えたら次の段階でこれを使ってみましょう・・・って思いましたけど使ったら友達無くしそうなセリフですね。これ。
恐ろしいよね!
How easily woman change their heart!!
「女の心変わりはおそろしいのぉ!!」
これなんかどうでしょう?居酒屋で愚痴を言う時に使えそうですよね!!ていうか、ほんと恐ろしいよね!(女の心変わりが)
そんなことないけどね
A younger brother can not excel his older brother!!
「兄よりすぐれた弟なぞ存在しねえ!!」
またゲスの極みのジャギ先輩ですが、いちいちセリフがいい味出してます。J君も一応長男やらせてもらってるんでジャギさんの気持ち痛いほど分かるわー。
重い!重いよ!
I will carry love for you to my grave.
「うぬへの愛を一生背負っていってやるわ!!」
さすがラオウ師匠!ちょっとした恋心を伝えるだけでもこの重さ!墓まで持っていく勢い!!一途すぎてドン引きするレベルです。でも「うぬ」っていわれたらちょっとキュンと来ちゃうかも・・・。
あと、年末の大掃除なんかに使えそうなこのセリフも覚えておくといいと思います!
I’m cleaning up the waste!
「汚物は消毒だー!!」
続きまして、「ジョジョの奇妙な冒険で英語を学ぶッ!」の方ですが、元作品のセリフ回しが独特なこともあって、全体的に北斗の拳よりも表現が難しく、上級者向けの英語表現が多い気がします。
ディオ、人間やめるってよ
I’m done with mankind , JOJO!
「おれは人間をやめるぞ!ジョジョーッ!!」
はい、人間を辞めたくなった時にはディオ様のこのセリフです。え、人間を辞めたくならないので使い所がないって?そうですか?J君はほぼ毎日..(以下省略)。
初代ジョジョの名セリフ
I’ll beat you ‘til you cry!
「君がッ 泣くまで殴るのを やめないッ」
これもそのまんまです。誰かが泣くまで殴りたい時に使うセリフですね。障害沙汰になったらいけませんので、ちゃんとシチュエーションを選んで使うようにしましょう(ボクシングの練習とか)。
エンガチョだからね
I only move aside when there’s shit in my way.
「おれがどくのは道にウンコがおちている時だけだぜ」
カッコつけてる割に最高にダサいセリフだと思うのですが、これもジョジョが言うとなんかかっこいい決めゼリフ風になっているのが流石です。皆さんも頑として道を譲らない意志の強さアピールしたい時にいかがでしょう?英語で言うとカッコよさ1.2倍増です。
正論です
Do you remember how many pieces of bread you’ve eaten in your life so far?
「お前は今まで食ったパンの枚数をおぼえているのか?」
吸血鬼となったディオ様が、今まで人を殺した数を問われて返した言葉がこれです。なんとなくパンの部分を変えるだけで応用が利きそうなフレーズですよね。ちなみにJ君は今までに食ったラーメンの数を覚えていません。
禁断ののりピー語翻訳
Happy,happy,happy to see you!
「ハッピーうれピーよろピクねー」
まさかののりピー語英訳!これは訳す意味があったのだろうか・・・。皆さんは使いますか?それを。J君は使いません。(英語直訳風)
AAでお馴染み
I know it sounds strange but I also didn’t understand what was going on.
「何を言っているのかわからねーと思うが、おれも何をされたのかわからなかった・・・」
最後にご紹介するのは、ネットでも有名な「あ…ありのまま 今 起こった事を話すぜ!」からはじまるポルナレフの名セリフです。何をされたかわからなかった時に使ってみましょう!
というわけで、「北斗の拳で英語を身につける本」「ジョジョの奇妙な冒険で英語を学ぶッ!」からJ君が明日から使いたい英語フレーズを紹介してみましたがいかがだったでしょうか?北斗の拳の方は、修羅の国編を含む最終話まで、ジョジョの方はジョナサンの第一部から仗助の第四部までですが、皆さんが思い浮かべる名ゼリフたちはほとんど網羅されているので安心してください!
ちょうど今、受験シーズンですので英語の勉強にうんざりしている人の気晴らしにもいいかもしれませんね!
ちなみにこの他にも「ガンダムで英語を身につける本」なんていうのもありました。こちらも「二度もぶった!おやじにもぶたれたことないのに!」とかが英語になっているので、親父にぶたれたことがない人はこちらがオススメかもしれません。
■■■
出典)
「北斗の拳で英語を身につける本」 北斗の拳English研究会/宝島社
「ジョジョの奇妙な冒険で英語を学ぶッ!」 荒木 飛呂彦/北浦 尚彦/マーティ・フリードマン/集英社